- Cliente: Televisión de Galicia (TVG)
- Estudio: Babalú Studios
O derradeiro bus
Título orixinal: The Last Bus (2021)
Data de estrea: 20/3/2026
Empresas
Profesionais
- Axuste: Isabel Vallejo
- Dirección: Isabel Vallejo
- Tradución: Manuel Arca
Elenco
Outros datos de interese
Título: Recreado mediante grafismos.
Insertos: Subtitulados.
O himno cristián «Amazing Grace» foi interpretado en inglés por Tacho González e presentouse traducido mediante subtítulos: «Graza sublime de suave melodía / que salvou un malpocado coma min. / Perdinme, mais agora encontreime. / Estaba cego, mais agora vexo. / Perigos, fatigas e probas / tivemos que atravesar. / Foi a graza a que tan lonxe nos acompañou / e é a que nos guiará ao lar. / Cando levemos aquí dez mil anos, / brillaremos coa forza do sol. / Teremos moitos días para loar o Señor / como cando encomezamos».
Os versos da canción «On the Street Where You Live» do filme «My Fair Lady» (1964) foron interpretados en galego por Andrés Bellas e Irene Moledo coa seguinte adaptación: «Cantas veces eu esta rúa andei? / Cantas veces os meus pés pasaron por aquí? / E sen máis nin máis canto coma un rei / porque aquí, xusto aquí, vives ti. / Non dan as lilas flor onde non estás / nin canta o reiseñor por onde ti non vas. / Unha luz sen par mana das ventás / porque aquí, xusto aquí, vives ti».
Na tradución empregouse o exónimo «Cornualla» (en inglés: Cornwall; en córnico: Kernow).
Na tradución emprégase o antropónimo hebraico «Metuxalén», tirado da versión galega da Biblia.
Na tradución améntase o personaxe «Bob o construtor» (en inglés: Bob the Builder).
O apelido Hitler pronúnciase tal que /ˈhɪtlɐ/.